Richteren 7:21

SVEn zij stonden, een iegelijk in zijn plaats, rondom het leger. Toen verliep het ganse leger, en zij schreeuwden en vloden.
WLCוַיַּֽעַמְדוּ֙ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֔יו סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֧רָץ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה וַיָּרִ֖יעוּ [וַיָּנִיסוּ כ] (וַיָּנֽוּסוּ׃ ק)
Trans.

wayya‘aməḏû ’îš taḥətāyw sāḇîḇ lammaḥăneh wayyārāṣ kāl-hammaḥăneh wayyārî‘û wayyānîsû wayyānûsû:


ACכא ויעמדו איש תחתיו סביב למחנה וירץ כל המחנה ויריעו ויניסו (וינוסו)
ASVAnd they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put [them] to flight.
BEThen they made a line round the tents, every man in his place; and all the army, awaking from sleep, came running out, and with loud cries went in flight.
DarbyAnd they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried out, and fled.
ELB05Und sie standen ein jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Da lief das ganze Lager und schrie und floh.
LSGIls restèrent chacun à sa place autour du camp, et tout le camp se mit à courir, à pousser des cris, et à prendre la fuite.
SchUnd es blieb ein jeder an seinem Platze stehen um das Lager her; aber das ganze Lager schrie und floh.
WebAnd they stood every man in his place around the camp; and all the host ran, and cried, and fled.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel